IntentChat Logo
Blog
← Back to Русский Blog
Language: Русский

15 способов поприветствовать на китайском языке

2025-08-13

15 способов поприветствовать на китайском языке

Устали постоянно говорить «Nǐ hǎo ma?» (你好吗?) при встрече с кем-либо на китайском языке? Хотя это и не ошибка, китайский предлагает богатое разнообразие приветствий, которые помогут вам звучать более естественно и аутентично. Освоение различных способов спросить «Как дела?» не только улучшит ваши коммуникативные навыки, но и продемонстрирует более глубокое понимание китайской культуры. Давайте рассмотрим 15 различных способов поприветствовать кого-либо на китайском, чтобы вы могли уверенно общаться в любой ситуации!

Почему «Nǐ hǎo ma?» не всегда лучший выбор

На китайском языке фраза «Nǐ hǎo ma?» (你好吗?) в повседневном общении иногда может звучать несколько формально или даже отстраненно. Её чаще используют, когда вы давно не виделись с человеком, или когда искренне хотите поинтересоваться его здоровьем. Для ежедневных встреч носители китайского языка обычно используют более распространённые и естественные приветствия.

Распространённые и универсальные приветствия

1. 你好 (Nǐ hǎo) – Самое базовое приветствие

  • Значение: Привет/Здравствуйте.
  • Использование: Это наиболее универсальное и безопасное приветствие, подходящее для любого случая и любого человека.
  • Пример: «你好!» (Привет!)

2. 早上好 (Zǎoshang hǎo) / 上午好 (Shàngwǔ hǎo) / 中午好 (Zhōngwǔ hǎo) / 下午好 (Xiàwǔ hǎo) / 晚上好 (Wǎnshang hǎo) – Приветствия, привязанные ко времени суток

  • Значение: Доброе утро / Доброе позднее утро (до полудня) / Добрый день (полдень) / Добрый день (после полудня) / Добрый вечер.
  • Использование: Они очень практичны и звучат более естественно, чем «Nǐ hǎo ma?», для ежедневного общения.
  • Пример: «早上好, 李老师!» (Доброе утро, учитель Ли!)

3. 吃了没?/ 吃了吗? (Chī le méi? / Chī le ma?) – Самое аутентичное ежедневное приветствие

  • Значение: «Ты уже поел(а)?» / «Вы уже поели?»
  • Использование: Буквально означает «Вы уже поели?», но это распространённый способ проявить заботу и поприветствовать кого-либо, особенно в районе приёма пищи. Это очень «земное» приветствие, отражающее важность еды в китайской культуре и заботу о благополучии других.
  • Пример: «王阿姨, 吃了没?» (Тётушка Ван, вы уже поели?)

Вопрос о текущем положении дел

4. 最近怎么样? (Zuìjìn zěnmeyàng?) – Вопрос о текущем положении дел

  • Значение: Как твои дела в последнее время? / Как идут дела?
  • Использование: Аналогично английскому «How have you been?», подходит для друзей или коллег, которых вы давно не видели.
  • Пример: «好久不见, 最近怎么样?» (Давно не виделись, как ты в последнее время?)

5. 忙什么呢? (Máng shénme ne?) – Вопрос о том, чем человек был занят

  • Значение: Чем ты был занят?
  • Использование: Выражает заботу о том, чем собеседник занимался в последнее время, что может привести к новым темам для разговора.
  • Пример: «嘿, 忙什么呢? 好久没见了.» (Эй, чем был занят? Давно не виделись.)

6. 身体怎么样? (Shēntǐ zěnmeyàng?) – Вопрос о здоровье

  • Значение: Как твоё/Ваше здоровье?
  • Использование: Используйте, когда вы искренне заботитесь о физическом самочувствии человека.
  • Пример: «王爷爷, 您身体怎么样?» (Дедушка Ван, как ваше здоровье?)

7. 怎么样? (Zěnmeyàng?) – Краткий, неформальный вопрос

  • Значение: Как оно? / Как дела?
  • Использование: Очень разговорное, может использоваться отдельно или после существительного/глагола для вопроса о ситуации или прогрессе.
  • Пример: «新工作怎么样?» (Как новая работа?)

Выражение заботы и вежливости

8. 辛苦了 (Xīnkǔ le) – Признание усердной работы

  • Значение: «Вы хорошо потрудились.» / «Спасибо за ваш труд.»
  • Использование: Используется, когда кто-то только что закончил работу, выполнил задание или выглядит уставшим, выражая понимание и признательность.
  • Пример: «您辛苦了, 请喝杯水.» (Вы хорошо потрудились, пожалуйста, выпейте стакан воды.)

9. 路上小心 (Lùshang xiǎoxīn) – Пожелание безопасности при отъезде/уходе

  • Значение: Будь осторожен в пути. / Езжай осторожно.
  • Использование: Говорится, когда кто-то уходит или уезжает, означает «будь осторожен на дороге/в пути».
  • Пример: «天黑了, 路上小心啊!» (Потемнело, будь осторожен в пути!)

Неформальные приветствия

10. 嗨 (Hāi) – Неформальное «Привет»

  • Значение: Привет.
  • Использование: Аналогично английскому «Hi», очень неформальное, часто используется среди молодёжи или в неофициальной обстановке.
  • Пример: «嗨, 周末有什么计划?» (Привет, какие планы на выходные?)

11. 喂 (Wèi) – Ответ на телефонный звонок

  • Значение: Алло. (по телефону)
  • Использование: Используется специально при ответе на телефонный звонок.
  • Пример: «喂, 你好!» (Алло, привет!)

Формальные и менее распространённые приветствия

12. 幸会 (Xìnghuì) – Формальное «Приятно познакомиться»

  • Значение: Приятно познакомиться. / Большая честь встретиться.
  • Использование: Более формальное и элегантное, означающее «приятно с вами познакомиться» или «для меня честь встретиться с вами». Часто используется в деловой сфере или при формальных знакомствах.
  • Пример: «李总, 幸会幸会!» (Господин Ли, большая честь встретиться!)

13. 别来无恙 (Biélái wúyàng) – Поэтическое «Надеюсь, у тебя всё было хорошо»

  • Значение: Надеюсь, ты был(а) в добром здравии (с нашей последней встречи).
  • Использование: Очень элегантное и слегка архаичное приветствие, означающее «как поживал(а) с нашей последней разлуки?». Подходит для старых друзей, которых вы очень давно не видели.
  • Пример: «老朋友, 别来无恙啊!» (Старый друг, надеюсь, ты был в добром здравии!)

Приветствия, зависящие от контекста

14. 恭喜 (Gōngxǐ) – Поздравляю!

  • Значение: Поздравляю!
  • Использование: Прямое выражение поздравления, когда у кого-то есть хорошие новости.
  • Пример: «恭喜你升职了!» (Поздравляю с повышением!)

15. 好久不见 (Hǎojiǔ bùjiàn) – Давно не виделись

  • Значение: Давно не виделись.
  • Использование: Простое и прямое выражение того, что вы давно не видели кого-либо. Часто сопровождается вопросом «Zuìjìn zěnmeyàng?» (最近怎么样?).
  • Пример: «好久不见! 你瘦了!» (Давно не виделись! Ты похудел!)

Освоение этих разнообразных приветствий поможет вам чувствовать себя более комфортно и эффективно в китайских разговорах. В следующий раз, когда вы встретите друга, говорящего по-китайски, попробуйте использовать некоторые из этих более аутентичных выражений!