"Dialek Ibunda" Anda, Bukan Kolot, Tetapi Harta Karun yang Dilupakan
Pernahkah anda mengalami detik-detik sebegini?
Ketika menelefon keluarga, anda secara tidak sengaja ingin menggunakan Bahasa Mandarin, kerana ia terasa lebih "formal"; di majlis perjumpaan rakan-rakan, apabila mendengar orang lain bercakap dalam dialek, anda secara diam-diam melabelkannya sebagai "kampungan" atau "kuno"; malah, apabila ditanya "Adakah anda tahu bercakap dialek asal?", anda akan sedikit segan menjawab: "Tahu sedikit, tetapi tidak pandai lagi."
Kita seolah-olah telah menerima hakikat: bahawa Bahasa Mandarin ialah "bahasa", manakala bahasa ibunda kita — dialek asal yang kita dengar sejak kecil dan penuh keakraban — hanyalah sekadar "dialek". Sebuah entiti yang kedengarannya lebih rendah taraf dan kurang penting.
Namun, adakah ini benar-benar hakikatnya?
Kisah Mengenai "Resipi Rahsia"
Mari kita lihat isu ini dari sudut pandang yang berbeza.
Bayangkan, nenek anda memiliki resipi "daging Hongshao" rahsia yang diwarisi turun-temurun. Rasa hidangan ini adalah memori paling indah sewaktu zaman kanak-kanak anda. Kemudian, generasi ibu bapa anda membesar dan pergi ke bandar-bandar yang berbeza, seperti Shanghai, Guangzhou, dan Chengdu. Mereka membuat sedikit pengubahsuaian pada resipi nenek mengikut cita rasa tempatan: saudara-mara di Shanghai menambah sedikit gula, menjadikannya manis; saudara-mara di Guangzhou pula menambah sos Chu Hou, memberikan rasa yang lebih kaya; manakala saudara-mara di Chengdu menambah doubanjiang dan lada Sichuan, menjadikannya pedas, kebas, segar, dan harum.
Walaupun rasa daging Hongshao versi yang diubah suai ini berbeza-beza, namun asal usulnya tetap daripada "resipi rahsia" nenek. Setiap satunya sangat lazat, dan membawa cerita serta emosi unik bagi setiap cabang keluarga.
Kini, muncul sebuah restoran rantaian besar yang memperkenalkan "daging Hongshao kebangsaan" yang distandardkan. Rasanya enak, seragam di seluruh negara, mudah dan pantas. Demi kecekapan dan keseragaman, sekolah, syarikat, dan televisyen semuanya mempromosikan "versi standard" ini.
Lambat laun, orang ramai mula merasakan bahawa hanya "versi standard" inilah daging Hongshao yang sebenar dan bermutu. Manakala "versi warisan keluarga" yang manis, masin, pedas itu dianggap sebagai "masakan rumah", tidak cukup "profesional", malah agak "kampungan". Lama-kelamaan, generasi muda hanya tahu rasa versi standard, dan resipi rahsia nenek serta versi yang diubah suai dengan kreatif itu, perlahan-lahan hilang ditelan zaman.
Kisah ini, kedengaran sungguh menyedihkan, bukan?
Sebenarnya, "dialek" kita, adalah "daging Hongshao warisan keluarga" yang penuh dengan keperibadian dan sejarah itu. Manakala Bahasa Mandarin, adalah "versi kebangsaan" yang cekap dan standard.
Dialek Hokkien, Kantonis, Wu, Hakka... mereka bukanlah "variasi tempatan" Bahasa Mandarin, sebaliknya bahasa-bahasa yang bergerak selari dengan Bahasa Mandarin dalam arus sejarah, dan sama-sama berasal dari bahasa Cina kuno. Mereka seperti cabang-cabang berbeza yang tumbuh subur di pokok keluarga besar itu, bukan sekadar dahan kecil yang tumbuh dari batang utama.
Menggelar dialek Hokkien sebagai "dialek Cina" adalah seperti menggelar bahasa Sepanyol atau Perancis sebagai "dialek Latin". Dari sudut pandang linguistik, perbezaan antara mereka telah mencapai tahap "bahasa" dengan "bahasa", dan bukannya "bahasa" dengan "dialek".
Apa yang Kita Hilang Apabila Sebuah "Hidangan" Hilang?
Apabila sebuah "hidangan warisan keluarga" hilang, kita kehilangan lebih daripada sekadar satu rasa.
Kita kehilangan bayangan nenek yang sibuk di dapur, kehilangan memori keluarga yang unik itu, kehilangan ikatan emosi yang tidak dapat ditiru oleh "versi standard".
Begitu juga, apabila sebuah "dialek" merosot, kita kehilangan lebih daripada sekadar alat komunikasi.
Di Pulau Pinang, Malaysia, dialek Hokkien tempatan (dikenali sebagai "Hokkien Pulau Pinang") menghadapi dilema yang sama. Beberapa generasi imigran Cina di sana telah menggunakan bahasa mereka untuk menyatukan budaya tempatan, mencipta perbendaharaan kata dan ungkapan yang unik. Ia bukan sekadar alat komunikasi, tetapi juga pembawa identiti dan warisan budaya mereka. Namun, dengan meluasnya penggunaan Bahasa Inggeris dan Mandarin, semakin kurang generasi muda yang fasih menggunakannya.
Hilangnya sebuah bahasa adalah seperti sebuah sejarah keluarga yang halaman terakhirnya telah dirobek. Peribahasa lucu, pepatah kuno, dan rasa humor unik yang hanya dapat dinyatakan dengan tepat dalam bahasa itu, semuanya akan hilang bersamanya. Ikatan emosi antara kita dengan nenek moyang juga akan menjadi kabur.
Mendapatkan Kembali "Resipi Rahsia" Anda, Sebuah Kebanggaan
Mujurlah, semakin ramai orang mula menyedari betapa berharganya "resipi rahsia warisan keluarga" ini. Sama seperti generasi muda di Pulau Pinang yang berusaha mendokumentasikan dan mempromosikan dialek Hokkien, mereka bukan bersikap kolot, sebaliknya menjaga sebuah harta karun.
Kita juga tidak perlu memilih antara "dialek asal" dan Bahasa Mandarin. Ini sama sekali bukan pertarungan "satu hidup satu mati". Menguasai Bahasa Mandarin membolehkan kita berkomunikasi dengan dunia yang lebih luas, manakala menghidupkan kembali dialek asal pula membolehkan kita memahami dengan lebih mendalam siapa diri kita, dan dari mana asal usul kita.
Ini adalah sejenis "kebolehan dwibahasa" yang lebih hebat — bukan sahaja mampu menguasai kesantunan bahasa rasmi, malah juga mahir menggunakan keakraban dalam dialek tempatan.
Jadi, lain kali apabila menelefon keluarga, cuba berbual-bual dalam dialek asal anda. Lain kali apabila mendengar orang lain bertutur dialek, cuba hargai keindahan uniknya. Jika anda mempunyai anak, ajar mereka beberapa patah perkataan dialek yang paling mudah, kerana ia sama pentingnya dengan mengajar mereka mengingati nama mereka sendiri.
Itu bukan "kolot", itu adalah akar anda, identiti budaya anda yang unik.
Dalam era globalisasi ini, kita lebih mudah berhubung dengan dunia berbanding bila-bila masa. Namun kadang-kadang, jarak yang paling jauh adalah jarak antara kita dengan budaya kita yang paling dekat. Mujurlah, teknologi juga boleh menjadi jambatan. Contohnya, apabila anda ingin berkongsi cerita keluarga dengan saudara-mara di luar negara tetapi bimbang tentang halangan bahasa, alat sembang seperti Lingogram yang dilengkapi dengan terjemahan AI boleh membantu anda mengatasi halangan komunikasi awal. Ia bukan bertujuan untuk menggantikan bahasa itu sendiri, tetapi untuk membina jambatan komunikasi yang pertama, agar "resipi rahsia keluarga" yang hilang dapat dikongsi dan didengari semula.
Jangan biarkan "resipi rahsia warisan keluarga" anda yang paling berharga, hilang pada generasi anda.
Mulai hari ini, beritahu orang lain dengan bangga: "Saya boleh bertutur dalam dua bahasa, Bahasa Mandarin, dan juga dialek asal saya."