IntentChat Logo
Blog
← Back to 日本語 Blog
Language: 日本語

外国語学習で疲弊していませんか? それは「地図」が間違っているのかもしれません。

2025-08-13

外国語学習で疲弊していませんか? それは「地図」が間違っているのかもしれません。

こんな感覚、ありませんか? 英語を学んだ後、日本語の勉強に取り掛かると、まるでゼロからやり直しで、全てを白紙に戻して一から始めるような感覚。どの単語も、どの文法も、乗り越えられない大きな山のようだと感じる。私たちは、語学学習とはそういうもので、まるで「苦行僧のような修行」だと、ずっと信じ込んできました。

でも、もし私があなたにこう言ったらどうでしょう? あなたが疲れているのは、努力が足りないからではなく、実は最初から「地図」を間違って使っていたからなのかもしれません、と。

「料理を学ぶ」という話

視点を変えて、語学学習を「料理を学ぶこと」だと想像してみましょう。

あなたが中華料理のベテランシェフで、中華料理の「十八般武芸」(あらゆるスキル)を極めていると仮定しましょう(これがあなたの母語です)。さて、あなたはイタリア料理を学びたいと思っています(これがあなたの目標言語Cです)。

あなたの目の前には、2冊の料理本があります。

  1. 英語の料理本です。 これは電子レンジしか使えないアメリカ人向けに書かれたもので、「火のつけ方」や「サイコロ状に切る」といった基本的なことから教え始め、無駄に説明が長く、煩わしい。あなたのようなベテランシェフが、こんな料理本を見たら、効率が悪すぎると感じるでしょう?(これは、私たちが中国語をベースに、韓国語のように文法構造が全く異なる言語を学ぶようなものです)。
  2. フランス語の料理本です。 偶然にも、あなたは以前フランス料理を学んでいました(あなたの第二外国語Bです)。フランス料理とイタリア料理は、どちらもソースにこだわり、香辛料を多用し、ワインは欠かせません。この料理本は直接こう教えてくれます。「このソースの作り方は、フレンチのベシャメルソースに似ているが、パルミジャーノチーズを少し多めに加えるんだ。」と。あなたはその説明を一目見て理解できるでしょう。なぜなら、根底にある調理の論理は共通しているからです。(これは、あなたが日本語をベースに韓国語を学ぶようなものです)。

違いが分かりましたか?

「初心者向け」の料理本から始めると、すでに理解している基本に多くの時間を無駄にすることになります。一方、「同業者向け」の料理本を頼れば、あなたは核心に直行でき、半分の労力で倍の成果を上げることができます。

あなたの学習「足がかり」を見つけよう

この「借力打力」(既存の力を使って新たな力を得る)学習法には、専門の名前があります。それは「言語の梯子(はしご)」または「言語の足がかり」と呼ばれます。簡単に言えば、すでに習得している外国語(B)を使って、新しい外国語(C)を学ぶことです。

なぜこの方法はこれほど効率的なのでしょうか?

  1. 労力を節約し、一石二鳥:日本語の教材を使って韓国語を学ぶとき、あなたは新しい知識を学ぶだけでなく、日本語も継続的に強化しています。時間は限られていますが、この方法なら、あなたのあらゆる時間を「最も重要なこと」に使うことができます。複数の言語を操る「言語の達人」になりたいですか?これはほぼ必須のスキルです。

  2. 論理が共通しており、すぐに理解できる:言語は孤立して存在するものではありません。それらは家族のように、それぞれの「家族」を持っています。同じ語族に属する言語は、似たような語彙、文法、思考様式を共有していることが多いのです。

    • スペイン語ができれば、フランス語の学習は格段に楽になります。
    • 標準中国語が分かれば、広東語の学習には近道があります。
    • 日本語を習得していれば、韓国語の文法構造が驚くほど似ていることに気づくでしょう。

    最も典型的な例を挙げましょう。日本語には「助数詞」という概念があります。例えば、「三つ」ではなく「三冊(本)」や「三枚(硬貨)」のように言います。英語のネイティブスピーカーがこれを理解するには、おそらく3000語もの長文を読む必要があるかもしれません。しかし、あなたが日本語をベースに韓国語の助数詞を調べた場合、説明は「日本語の『個』は、韓国語では『개』と言えばOKです。」という一言で済むかもしれません。これはまるで「分かってるよ」という阿吽の呼吸で、学習の障壁を一瞬で取り払ってくれるのです。

  3. より良いリソースと、よりネイティブな解説:マイナーな言語を学びたいと思ったことはありませんか?中国語や英語の資料が驚くほど少ないことに気づくでしょう。しかし、「足がかり」となる言語を変えてみれば、例えば、標準中国語を使って閩南語の資料を探したり、トルコ語を使ってアゼルバイジャン語の資料を探したりすると、新しい世界が広がっていることに気づくでしょう。

「思い込み」という落とし穴に注意

もちろん、この方法にも甘い落とし穴があります。それは自己満足です。

新しい言語の学習があまりにも順調に進むため、無意識のうちに「自動操縦」モードに入ってしまうかもしれません。「ああ、これは日本語と同じだ」と思ってしまい、その結果、微妙ではあるが極めて重要な違いを見落としてしまうのです。フランス料理とイタリア料理のように、似てはいても決して同じものではありません。もしフランス料理を作るのと同じ感覚でパスタを作り続けたら、結局できあがるのは「フレンチ風パスタ」であって、本場のイタリアの味ではないでしょう。

どうすればこの落とし穴を避けられるでしょうか?

答えは簡単です。好奇心を持ち続け、積極的に違いを「見つける」ことです。

「だいたい同じだ」という感覚に満足せず、「一体どこが違うのだろう?」と問いかけてみてください。微細な違いに気づき、それを心に留めることで、あなたの脳は新しい言語のために独立した空間を切り開き、それを古い言語の庇(ひさし)の下に「間借り」させることを防ぐことができるのです。

今日から賢い学習者になろう

語学学習は、誰がより勤勉であるかを競うだけでなく、誰がより賢いかを競うものです。毎回山の麓から頭を下げて必死に登るよりも、あなたを一気に飛び上がらせる「足がかり」を見つける方法を学ぶべきです。

あなたがすでに習得している知識を活用して、まったく新しい世界を「こじ開けて」みましょう。これは効率的な戦略であるだけでなく、刺激的な体験でもあります。なぜなら、言語と言語の間には、驚くほど多くの不思議な共鳴と繋がりがあることに気づくでしょうから。

そしてこの過程で最も重要なのは、実際に口に出して使うことです。間違いを恐れず、勇敢にあなたの「足がかり」となる言語を使って世界と交流しましょう。もしあなたが少しでもサポートや安心感を必要とするなら、Lingogram のようなツールを試してみてはいかがでしょうか。これはAI翻訳機能を内蔵したチャットアプリで、世界中の友人と会話する際に、いつでも助けを得ることができます。これにより、あなたはより自信を持って一歩を踏み出し、理論を真の能力に変えることができるでしょう。

もう語学学習の「苦行僧」になる必要はありません。あなたの足がかりを見つければ、新しい世界への扉が、あなたが想像するよりもずっと近くにあることに気づくでしょう。