Pourquoi ce que vous dites est-il toujours mal compris ? Attention aux « caméléons » du langage.
N'avez-vous jamais vécu une situation similaire ?
Il vous est arrivé de parler avec un ami, de dire clairement A, et qu'il comprenne l'exact opposé, B, provoquant une situation très gênante ? Ou bien, au bureau, vous avez envoyé un e-mail pour approuver un projet, mais votre correspondant a cru que vous le mettiez en garde, semant la confusion et l'inquiétude ?
Vous vous êtes alors creusé la tête : « Mon vocabulaire était pourtant si précis, d'où vient ce problème ? »
Bien souvent, le problème ne vient ni de vous, ni de votre interlocuteur, mais d'une entité très insidieuse que nous ignorons tous dans le langage : les mots « caméléons ».
Rencontrons les « caméléons » du langage
Imaginez un caméléon. Sur des feuilles vertes, il prend une teinte verte ; sur un tronc d'arbre marron, il redevient marron. Sa couleur dépend entièrement de l'environnement dans lequel il se trouve.
Dans le langage, de tels « caméléons » existent aussi. Ce sont des mots identiques en orthographe et en prononciation, mais dès que vous les placez dans un « environnement » différent (ce que nous appelons communément le « contexte »), leur sens peut faire un virage à 180 degrés, voire devenir complètement opposé.
Prenons l'exemple le plus simple : left
.
Everyone left the party.
(Tout le monde a quitté la fête.)Only two cookies are left.
(Il ne reste que deux biscuits.)
Voyez-vous, le mot left
peut signifier à la fois « quitter » et « rester ». Sa véritable « couleur » dépend entièrement des mots qui l'entourent.
Ces mots sont linguistiquement appelés des « Contronyms », mais n'est-ce pas plus facile de se souvenir de leur surnom : « caméléons » ?
Comment « dompter » ces caméléons ?
Ces mots « caméléons » font le charme du langage, mais ils sont aussi fréquemment des pièges de communication. Ils adorent apparaître dans des phrases ambiguës, vous obligeant à deviner leur sens.
Prenez par exemple cette phrase très courante dans les documents commerciaux et juridiques :
The committee will sanction the new policy.
Que signifie exactement sanction
ici ?
- Il peut s'agir de l'approbation de cette nouvelle politique.
- Ou de la sanction de cette nouvelle politique (c'est-à-dire une mesure punitive ou de désapprobation).
S'agit-il d'un soutien ou d'une opposition ? Tout dépend du contexte. Si la phrase précédente est : « Après une discussion animée, tous ont convenu que les avantages de cette politique l'emportent sur ses inconvénients », alors sanction
signifie « approbation ». Si elle est : « Cette politique enfreint les règlements de l'entreprise », alors sanction
signifie « mesure punitive ».
Ainsi, pour dompter ces caméléons du langage, le seul secret est : ne jamais considérer un mot isolément ; il faut observer tout son « environnement ».
Le contexte, c'est l'environnement qui détermine la couleur du caméléon. Un communicant vraiment habile est un maître dans l'interprétation du contexte.
Communication internationale ? Le défi des caméléons est décuplé
Dans notre propre langue maternelle, il est déjà assez difficile de saisir ces « caméléons ». Imaginez l'ampleur de ce défi lorsque vous communiquez avec des amis, des clients ou des collègues étrangers ?
Dans des contextes culturels différents, l'interprétation de cet « environnement » varie énormément. Une de vos phrases de politesse peut être prise au sérieux par l'interlocuteur ; une blague que vous jugez inoffensive peut avoir déjà offensé sa culture. Avec les mots « caméléons », le risque de malentendu est d'autant plus accru dans la communication interlinguistique.
À ce stade, se fier uniquement à un logiciel de traduction mot à mot est loin d'être suffisant. Vous avez besoin d'un outil plus intelligent pour vous aider à saisir le véritable sens entre les lignes.
C'est précisément le problème que se propose de résoudre une application de chat intelligente comme Intent. Elle ne se contente pas de traduire ce que vous dites ; son IA intégrée peut mieux comprendre le contexte, vous aidant à communiquer de manière plus précise et authentique avec des amis du monde entier. C'est comme un expert linguistique portable, garantissant que votre intention est fidèlement transmise, vous permettant de ne plus craindre ces « caméléons » inconstants lors de vos échanges interculturels.
Le langage est en soi riche et complexe. La prochaine fois que vous rencontrerez des mots ou des expressions déroutants, ne vous empressez pas de douter de vous-même. Essayez, tel un détective, de chercher les indices autour d'eux, pour voir de quelle couleur ce « caméléon » veut réellement se parer.
Lorsque vous commencerez à apprécier ce processus de résolution d'énigmes, vous maîtriserez véritablement l'art de la communication.