Pourquoi votre vietnamien sonne-t-il si "peu naturel" ? Adoptez cette logique et parlez comme un natif.
Avez-vous déjà vécu cela ?
Vous apprenez une nouvelle langue, vous avez mémorisé une tonne de vocabulaire et étudié de nombreuses règles de grammaire. Mais quand vient le moment de parler, vous avez toujours l'impression que vos phrases sonnent "étranges", comme si vous traduisiez mot pour mot du chinois, ce qui les rend pas du tout naturelles.
Cette sensation peut être encore plus forte lorsque vous apprenez le vietnamien. Par exemple, pour dire "cette chose", vous auriez inconsciemment tendance à dire này cái
, alors que les Vietnamiens disent cái này
. Pour dire "quel plat", vous diriez peut-être gì món
, mais la forme correcte est món gì
.
N'avez-vous pas l'impression que l'ordre des mots en vietnamien est exactement l'inverse de celui du chinois ?
Ne tirez pas de conclusions hâtives. Il ne s'agit pas d'une "bizarrerie" du vietnamien, mais plutôt du fait que nous n'avons pas encore maîtrisé la logique sous-jacente, extrêmement simple et puissante, qui se cache derrière.
Aujourd'hui, nous allons vous dévoiler ce secret. Une fois que vous l'aurez compris, vous constaterez que la grammaire vietnamienne devient instantanément incroyablement claire.
Le secret essentiel : Le sujet d'abord (Focus First)
Imaginez : vous vous promenez dans la rue avec un ami et vous apercevez soudainement quelque chose de très intéressant. Quelle est votre première réaction ?
En chinois, nous avons l'habitude de décrire avant de désigner l'objet principal. Par exemple, nous dirions : "Regarde vite cette chose rouge et ronde !" Nous utilisons d'abord un tas d'adjectifs pour préparer le terrain, et ce n'est qu'à la fin que nous révélons de quoi il s'agit – la "chose".
Mais la façon de penser en vietnamien est plus directe, c'est comme si l'on pointait du doigt et qu'on disait :
"Regarde vite cette chose... Elle est rouge, ronde."
Vous avez remarqué ? Le vietnamien met toujours en avant le protagoniste principal (le nom) en premier, puis ajoute les informations descriptives.
C'est le principe du "sujet d'abord". Ce n'est pas "l'inverse", mais plutôt "l'essentiel en premier". Gardez ce principe à l'esprit, et revoyons ces quelques mots qui vous donnaient du fil à retordre.
1. Comment dire "ce/cette" ? — D'abord la "chose", puis "ce/cette"
En chinois, nous disons "cette chose". "Cette" est le modificateur, "chose" est le sujet.
Selon le principe du "sujet d'abord", comment le vietnamien le dirait-il ?
Bien sûr, il met d'abord en avant le sujet "chose" (cái
), puis utilise này
("ce/cette") pour le qualifier.
Donc, "cette chose" se dit cái này
(chose ce/cette).
Voici quelques autres exemples :
- Cet endroit ->
chỗ này
(endroit ce) - Cette période ->
thời gian này
(temps cette)
C'est simple, n'est-ce pas ? Il vous suffit de vous rappeler de d'abord dire la "chose" elle-même que vous voulez mentionner.
2. Comment poser la question avec "quoi" ? — D'abord le "plat", puis "quoi"
De même, en chinois, nous demandons "quel plat ?"
Appliquons la logique vietnamienne du "sujet d'abord" :
Il faut d'abord mettre en avant le "plat" (món
) principal, puis utiliser gì
("quoi") pour poser la question.
Donc, "quel plat" se dit món gì?
(plat quoi ?).
Voyons quelques autres exemples :
- Manger quoi ? ->
ăn gì?
(verbe +gì
, comme en chinois) - Qu'est-ce que c'est ? ->
Cái này là cái gì?
(ceci est chose quoi ?)
Vous voyez, la position de gì
est toujours après le nom ou le verbe qu'il interroge, elle est très fixe.
3. Comment utiliser les adjectifs ? — D'abord le "phở", puis "de bœuf"
C'est peut-être là que le principe du "sujet d'abord" se manifeste le plus clairement.
Le "phở vietnamien au bœuf" que nous connaissons bien, l'ordre en chinois est : vietnamien, de bœuf, phở.
Mais au Vietnam, une fois qu'un bol de phở est servi, c'est d'abord du "phở" (phở
), et seulement ensuite qu'il est "au bœuf" (bò
).
Donc, la façon de dire en vietnamien est phở bò
(phở de bœuf).
Par exemple :
- Spécialité ->
món đặc sắc
(plat caractéristique) - Vermicelles de riz au porc grillé ->
bún chả
(vermicelles grillés)
Cette logique s'applique partout : d'abord le sujet, puis sa qualification.
Du "traduire" au "penser"
Maintenant, vous maîtrisez l'un des modes de pensée fondamentaux du vietnamien.
Félicitations ! Vous n'êtes plus un débutant qui ne fait que traduire mot pour mot. La prochaine fois que vous parlerez vietnamien, laissez de côté vos habitudes concernant l'ordre des mots chinois et essayez d'organiser vos phrases en utilisant la logique du "sujet d'abord".
- Identifiez d'abord le nom principal dont vous voulez parler. (Est-ce "la maison", "le café" ou "cette personne" ?)
- Ensuite, placez tous les mots descriptifs ou démonstratifs après celui-ci. (Est-ce "grand", "glacé" ou "ce/cette" ?)
Ce petit changement de perspective rendra immédiatement votre vietnamien plus naturel.
Bien sûr, il faut du temps pour passer de la compréhension à la maîtrise. Si vous souhaitez pratiquer cette nouvelle façon de penser sans aucune pression lors de conversations réelles, et communiquer librement avec des amis du monde entier (y compris des amis vietnamiens), pourquoi ne pas essayer l'application de chat Intent ?
Elle intègre une puissante fonction de traduction IA en temps réel. Il vous suffit de vous exprimer dans la langue qui vous est la plus confortable, et elle traduira précisément vos propos dans la langue de votre interlocuteur. Vous pouvez essayer d'utiliser la logique du "sujet d'abord" en toute confiance ; même si vous faites des erreurs, vous verrez immédiatement la formulation correcte, rendant le processus d'apprentissage facile et efficace.
Une langue n'est pas seulement un amoncellement de mots et de règles de grammaire ; elle est avant tout une manifestation d'une façon de penser.
Lorsque vous commencerez à penser avec la logique vietnamienne, vous ne serez plus très loin de maîtriser réellement cette belle langue.
Essayez dès maintenant, en commençant par la prochaine phrase que vous voudrez prononcer !
Rendez-vous sur Lingogram et commencez vos échanges interculturels sans barrière linguistique !