Pourquoi les Chinois disent « 吃了吗? » au lieu de « Comment allez-vous ? »
Lorsque vous venez en Chine ou que vous interagissez avec des amis chinois, vous remarquerez peut-être qu'outre « Nǐ hǎo » (你好 – bonjour), une phrase en apparence banale, « Chī le ma ? » (吃了吗? – Avez-vous mangé ?), est aussi souvent utilisée comme salutation. Cela intrigue souvent de nombreux amis étrangers : pourquoi les Chinois demandent-ils si vous avez mangé au lieu de vous demander directement « Comment allez-vous ? » Il y a de profondes raisons culturelles et historiques derrière cela.
L'origine et les racines culturelles de « 吃了吗? »
1. Problèmes historiques de sécurité alimentaire :
- Pendant une longue période de l'histoire, la société chinoise a fait face à des pénuries alimentaires et à des problèmes de subsistance de base. Pour les gens ordinaires, manger à sa faim était le plus grand des souhaits et la garantie la plus fondamentale de survie.
- Par conséquent, lorsque les gens se rencontraient, demander « Chī le ma ? » n'était pas seulement une question littérale, mais une expression profonde de soin et de bienveillance, signifiant « Êtes-vous rassasié ? Allez-vous bien ? » C'était la manière la plus directe et simple de montrer de l'intérêt, plus pratique qu'un « Comment allez-vous ? » abstrait.
2. Le concept culturel « Le peuple prend la nourriture pour son ciel » (民以食为天) :
- Dans la culture chinoise, le concept de « 民以食为天 » (mín yǐ shí wéi tiān – le peuple considère la nourriture comme son ciel) est profondément enraciné. La nourriture n'est pas seulement une nécessité pour la survie, mais aussi un vecteur important d'interaction sociale, d'échange émotionnel et de patrimoine culturel.
- « Chī le ma ? » comme salutation reflète l'importance suprême de la « nourriture » dans le cœur des gens et témoigne également de l'approche pratique et axée sur le détail de la vie des Chinois.
3. Maintenir l'harmonie dans les relations interpersonnelles :
- Dans les contextes chinois, demander directement « Nǐ hǎo ma ? » peut parfois sembler trop formel ou distant, surtout dans des situations informelles et quotidiennes.
- « Chī le ma ? », en revanche, semble plus intime, naturel et terre-à-terre. Cela réduit rapidement la distance entre les personnes et crée une atmosphère détendue et amicale. Même si l'autre personne n'a pas mangé, elle peut facilement répondre « Pas encore, je suis sur le point d'aller manger » ou « Oui, merci de demander », sans provoquer de gêne.
L'évolution de « 吃了吗? » dans les temps modernes
Avec le développement social et l'amélioration du niveau de vie, le sens littéral de « Chī le ma ? » a diminué, et il conserve en grande partie sa fonction sociale de salutation habituelle.
- Moment : Elle est le plus souvent utilisée aux heures de repas (par exemple, de 10h à 14h, ou de 17h à 20h).
- Public : Principalement utilisée entre connaissances, voisins et collègues, surtout dans des cadres informels.
- Réponse : Même si vous avez déjà mangé, vous pouvez simplement répondre « 吃了,你呢? » (Chī le, nǐ ne ? – J'ai mangé, et toi ?) ou « 还没呢,正准备去吃。 » (Hái méi ne, zhèng zhǔnbèi qī chī. – Pas encore, je suis sur le point d'aller manger.).
- Alternatives : Dans la société moderne, les jeunes ou dans des contextes formels utilisent plus couramment « 你好 » (Nǐ hǎo), « 早上好 » (Zǎoshang hǎo – Bonjour / Bonne matinée), ou « 最近怎么样? » (Zuìjìn zěnmeyàng ? – Comment allez-vous ces derniers temps ?).
Alors, la prochaine fois qu'un ami chinois vous demandera « Chī le ma ? », ne soyez ni surpris ni confus. Ils ne s'informent pas réellement de votre repas ; ils utilisent simplement une manière traditionnelle et chaleureuse d'exprimer leur sollicitude et leur salutation. Cela fait partie du charme unique de la langue et de la culture chinoises !