12 façons polies de dire "non" en chinois
Dans la communication chinoise, dire directement "Bù" (不 - non) peut parfois sembler trop abrupt ou impoli, surtout lorsqu'il s'agit de refuser une demande, une invitation ou une suggestion. Les locuteurs chinois préfèrent souvent utiliser des moyens plus indirects et subtils pour exprimer un refus, afin de maintenir des relations harmonieuses. Apprendre ces techniques de "non" polies vous aidera à éviter les situations délicates et à faire preuve de votre intelligence émotionnelle dans les conversations en chinois.
Pourquoi un "Non" direct peut ne pas convenir
La culture chinoise met l'accent sur la "face" (面子 - miànzi) et l'"harmonie" (和谐 - héxié). Un refus direct pourrait faire en sorte que l'autre personne se sente offensée ou embarrassée. Par conséquent, nous adoucissons généralement le refus avec des mots-tampons, des explications ou des suggestions alternatives.
Adoucir votre refus
1. 不好意思 (Bù hǎoyìsi) – Désolé(e) / Excusez-moi
- Signification : Désolé(e) / Excusez-moi / Je suis gêné(e).
- Utilisation : C'est la façon la plus courante et polyvalente de décliner poliment. Elle exprime des excuses et implique l'incapacité d'accepter.
- Exemple : “不好意思,我今天有事,去不了了。” (Désolé, j'ai quelque chose à faire aujourd'hui, je ne pourrai pas y aller.)
2. 恐怕不行 (Kǒngpà bùxíng) – J'ai bien peur que non
- Signification : J'ai bien peur que ça ne fonctionne pas.
- Utilisation : "恐怕" (kǒngpà) ajoute un ton spéculatif et poli, ce qui le rend beaucoup plus doux qu'un "不行" (bùxíng - ça ne marchera pas / impossible) direct.
- Exemple : “恐怕不行,我时间上安排不开。” (J'ai bien peur que non, mon emploi du temps est trop serré.)
3. 谢谢你的好意 (Xièxie nǐ de hǎoyì) – Merci pour votre gentillesse
- Signification : Merci pour votre gentillesse / votre bonne intention.
- Utilisation : Tout d'abord, remerciez l'autre personne pour son offre ou ses bonnes intentions, puis déclinez poliment. Cela vous rend plus courtois.
- Exemple : “谢谢你的好意,但我已经吃过了。” (Merci pour votre gentillesse, mais j'ai déjà mangé.)
Temporiser ou décliner indirectement
4. 我考虑一下 (Wǒ kǎolǜ yīxià) – Je vais y réfléchir
- Signification : Je vais y réfléchir.
- Utilisation : C'est une "tactique de temporisation" courante. Cela ne refuse pas immédiatement, mais cela implique souvent un refus éventuel. Cela laisse de la marge pour les deux parties.
- Exemple : “这个提议很好,我考虑一下再给你答复。” (C'est une bonne proposition, je vais y réfléchir et je vous répondrai.)
5. 我可能… (Wǒ kěnéng...) – Il est possible que je...
- Signification : Il est possible que je...
- Utilisation : Utilisez "可能" (kěnéng - peut-être / il est possible que) pour exprimer l'incertitude, impliquant une difficulté, et ainsi décliner poliment.
- Exemple : “我可能去不了,那天我有点忙。” (Il est possible que je ne puisse pas y aller, j'aurai un peu de travail ce jour-là.)
6. 有点困难 (Yǒudiǎn kùnnan) – Un peu difficile
- Signification : Un peu difficile.
- Utilisation : Indique directement qu'il y a des difficultés, sans pour autant fermer complètement les possibilités, donnant à l'autre personne une marge de compréhension.
- Exemple : “这个任务对我来说有点困难,我可能需要一些帮助。” (Cette tâche est un peu difficile pour moi, j'aurais peut-être besoin d'aide.)
7. 我再看看吧 (Wǒ zài kànkan ba) – Je vais revoir ça / Je vais y jeter un autre œil
- Signification : Je vais y jeter un autre œil.
- Utilisation : Similaire à "Je vais y réfléchir", cela implique un besoin de plus de temps ou d'informations, mais c'est généralement un signal de refus.
- Exemple : “这件衣服挺好看的,我再看看吧。” (Cette robe est jolie, je vais y jeter un autre œil.)
Expliquer votre incapacité
8. 恐怕我帮不上忙 (Kǒngpà wǒ bāng bù shàng máng) – J'ai bien peur de ne pas pouvoir aider
- Signification : J'ai bien peur de ne pas pouvoir vous être d'une aide.
- Utilisation : Exprime clairement l'incapacité d'aider, mais sur un ton doux.
- Exemple : “很抱歉,恐怕我帮不上忙。” (Je suis désolé(e), j'ai bien peur de ne pas pouvoir aider.)
9. 我恐怕抽不出时间 (Wǒ kǒngpà chōu bù chū shíjiān) – J'ai bien peur de ne pas pouvoir dégager de temps
- Signification : J'ai bien peur de ne pas pouvoir dégager de temps.
- Utilisation : Un refus lié aux contraintes de temps, mettant l'accent sur des raisons objectives.
- Exemple : “谢谢邀请,但我恐怕抽不出时间参加。” (Merci pour l'invitation, mais j'ai bien peur de ne pas pouvoir dégager de temps pour y participer.)
Situations spécifiques
10. 暂时不需要 (Zànshí bù xūyào) – Pas besoin pour le moment
- Signification : Pas nécessaire pour le moment.
- Utilisation : Convient lorsque l'on vous offre quelque chose ou que l'on vous propose un service, indiquant un besoin actuel inexistant, mais peut-être futur.
- Exemple : “谢谢,我暂时不需要这项服务。” (Merci, je n'ai pas besoin de ce service pour l'instant.)
11. 我心领了 (Wǒ xīnlǐng le) – J'apprécie votre intention / Je prends bonne note de votre gentillesse
- Signification : J'ai bien reçu votre bonne intention (dans mon cœur).
- Utilisation : Exprime la gratitude pour les bonnes intentions de l'autre personne, mais implique simultanément qu'il n'est pas nécessaire d'accepter ou qu'il est impossible d'accepter.
- Exemple : “你的心意我心领了,不用麻烦了。” (J'apprécie votre bonne intention, ne vous dérangez pas.)
12. 谢谢,下次吧 (Xièxie, xiàcì ba) – Merci, une prochaine fois
- Signification : Merci, peut-être une prochaine fois.
- Utilisation : Diffère poliment, impliquant généralement qu'il n'y aura pas de "prochaine fois".
- Exemple : “今天太晚了,谢谢,下次吧。” (Il est trop tard aujourd'hui, merci, une prochaine fois.)
Maîtriser ces façons polies de décliner vous permettra de naviguer plus élégamment dans les conversations chinoises et d'éviter les malentendus et les situations délicates inutiles. N'oubliez pas, en chinois, refuser est aussi un art !